你所在的位置:《炉石传说》官方论坛 综合讨论区 汉化及配音讨论区 阿尔福斯的卡牌简介翻译有误
阿尔福斯的卡牌简介翻译有误
西木野真姬#52269
西木野真姬
阿尔福斯的英文介绍是:There must always be a Lick King.
而中文介绍则是:一定要有一位巫妖王。

巫妖王的英文原名是 Lich King,而这里英文制作团队很明显是玩儿了一个梗:用狗狗的“舔”(lick)来代替“巫妖”(lich),但是汉化团队有可能没有发现这个地方。
相比之下,繁体中文团队则看出了这个梗:世上永遠都需要一隻舔人的狗狗!简体中文汉化一向十分出彩,希望能够对此进行更正。
回复

使用道具

舔狗必死 舔狗亡
回复

使用道具

小染#51355
小染
感谢兄弟的发现,我帮你转发了
回复

使用道具

洛克莱逊
暴雪中国本地化团队
亲爱的野真姬,

你好,感谢你对我们工作的认可与支持。你的建议非常棒,本地化团队重新审视了这条卡牌趣文,并决定作出相应的修改,此项改动预计将于下一个补丁上线时正式实装。

再次感谢你的热心反馈,我们竞技场里见!

-暴雪中国本地化团队
回复

使用道具

吴其睿#5886
吴其睿
一定要有一位……舔狗王!
回复

使用道具

巴巴六#5262
巴巴六
一定要有一位巫妖汪
回复

使用道具

一不高兴就烧绳#5125
一不高兴就烧绳
哈哈哈巫妖汪好
回复

使用道具

《炉石传说》官方论坛 综合讨论区 汉化及配音讨论区 阿尔福斯的卡牌简介翻译有误

请举报任何违规行为,包括:

暴力威胁。我们将严肃对待此类行为,并会上报有关部门。

发布的主题中包含其他玩家的个人信息。包括实际地址、邮箱地址、电话号码及不当的照片和/或视频。

骚扰或歧视性用语。此类言辞将不允许出现。

点击此处显示论坛主题发布规则