你所在的位置:《炉石传说》官方论坛 综合讨论区 汉化及配音讨论区 关于酒馆战棋卡牌“Hangry Dragon”的卡牌名称翻译问题 ...
关于酒馆战棋卡牌“Hangry Dragon”的卡牌名称翻译问题
炉石本地化团队你们好:
感谢你们对炉石本地化做出的贡献,前段时间,酒馆战棋迎来了一大批新内容。其中有一张“急饿巨龙”。
急饿巨龙

这张卡的原文是Hangry Dragon,Hangry一词是指一种叫做“饿怒症”的心理疾病,它是由单词“Hungry(饥饿)”和“Angry(愤怒)”组合而成,表现为饥饿的时候情绪暴躁且比较极端,变化很大。本地化团队将其翻译为“急饿”,非常的简洁形象。

但问题出现在后面这个单词“Dragon”上,原文用了一个比较宽泛的“龙”来作为名字,并没有说这只龙的大小年龄等等问题。

在炉石已有的相关翻译中:
Whelp一般翻译为雏龙;
Drake一般翻译为幼龙;
Dragon一般翻译为巨龙。

这一次本地化团队也遵循这个规则把这张卡翻译为了“急饿巨龙”,但是这张卡的原图上画的并不是一个巨龙,而是一只红色雏龙(和那个1星同名随从一样),而且这张卡的插图其实和红衣纳迪娜的来自同一幅画。

根据图片来看,Hangry Dragon只是红衣纳迪娜的一只雏龙宠物而已,并不是所谓的巨龙。

我的意见是修改名字为“急饿雏龙”,仅供参考,谢谢你们。

红衣纳迪娜

红衣纳迪娜

WOWTCG中的红衣纳迪娜

WOWTCG中的红衣纳迪娜
举报 回复

使用道具

暴雪中国本地化团队
亲爱的空白美,

你好。也感谢你对我们本地化工作的认可与支持,小洛为你笔芯。你反馈的问题已通过本地化团队的审核,考虑到此项改动要涉及到英文词面的改动(为保证一致性),我们已向总部开发团队申报了该问题,还请耐心等待。

祝你游戏愉快,我们龙骨荒野见!

-暴雪中国本地化团队
举报 回复

使用道具

《炉石传说》官方论坛 综合讨论区 汉化及配音讨论区 关于酒馆战棋卡牌“Hangry Dragon”的卡牌名称翻译问题 ...

请举报任何违规行为,包括:

暴力威胁。我们将严肃对待此类行为,并会上报有关部门。

发布的主题中包含其他玩家的个人信息。包括实际地址、邮箱地址、电话号码及不当的照片和/或视频。

骚扰或歧视性用语。此类言辞将不允许出现。

点击此处显示论坛主题发布规则