你所在的位置:《炉石传说》官方论坛 综合讨论区 汉化及配音讨论区 后街男巫的翻译疑问
后街男巫的翻译疑问
guouey#5397
guouey
后街男巫的英文是Backstreet Leper。
为什么Leper会被翻译作“男巫”呢?leper的意思应该是麻风病患者。英文wiki上甚至直接用backstreet leper gnome(后街麻风侏儒)来指代这张卡。
我个人没有找到“男巫”的翻译依据。请问是有什么特殊原因吗?我觉得就简单翻译作后街麻风患者也不赖。
举报 回复

使用道具

洛克莱逊
暴雪中国本地化团队
亲爱的guouey,

你好。又见面了,老朋友。首先,感谢你的热心反馈!

诚如你所说,这里的leper是麻风病患的意思。之所以没有采用英文直译,是本地化团队在综合卡牌原画(巫师打扮,在投掷一瓶药水)和卡牌趣文(其伤害方式为投掷酸水,和麻风的关联性不是很强)后所做的决定。另外看到backstreet联想到了boys(美国男子组合),所以最终处理成了“后街男巫”。

以上就是这张卡牌名称背后的故事,希望能对你有所帮助。本地化是个持续渐进的工作,在此过程中我们也在不断优化我们的工作方式和内容产出。希望guouey以及广大玩家继续鞭策和支持我们的工作,让《炉石传说》的本地化越来越好!

祝你游戏愉快,我们外域见!

-暴雪中国本地化团队
举报 回复

使用道具

请举报任何违规行为,包括:

暴力威胁。我们将严肃对待此类行为,并会上报有关部门。

发布的主题中包含其他玩家的个人信息。包括实际地址、邮箱地址、电话号码及不当的照片和/或视频。

骚扰或歧视性用语。此类言辞将不允许出现。

点击此处显示论坛主题发布规则