你所在的位置:《炉石传说》官方论坛 综合讨论区 汉化及配音讨论区 关于定罪一卡的译名疑惑
关于定罪一卡的译名疑惑
guouey#5397
guouey
在新卡定罪公布后,我发现这张卡的译名引起了争议。
很多玩家都认为这里Conviction不应该翻译成“定罪”,而是应该翻译成“信念”。(繁中就是这样翻译的)
翻译成“信念”的主要原因应该是卡牌趣文:那天,是凯瑞尔的信仰之力鼓舞了北方城堡的北卫军士兵。她的大锤反而没造成什么伤害。再结合一下卡图可以看出,“信念”的翻译应该更贴近这张卡的设计。

不过也有一名魔兽玩家提出,Conviction是魔兽里的一个技能,译名就叫定罪。这可能是实际翻译成“定罪”的原因?

我是希望译名改成“信念”的。如果不改的话,也希望本地化团队能分享一下这张卡翻译成“定罪”的原因。
举报 回复

使用道具

洛克莱逊
暴雪中国本地化团队
亲爱的guouey,

你好X3!正如那名魔兽玩家所说,Conviction是魔兽世界中圣骑士的天赋名,中译为定罪,我们便沿用了下来。
感谢你的热情反馈,我们贫瘠之地见!

-暴雪中国本地化团队
举报 回复

使用道具

《炉石传说》官方论坛 综合讨论区 汉化及配音讨论区 关于定罪一卡的译名疑惑

请举报任何违规行为,包括:

暴力威胁。我们将严肃对待此类行为,并会上报有关部门。

发布的主题中包含其他玩家的个人信息。包括实际地址、邮箱地址、电话号码及不当的照片和/或视频。

骚扰或歧视性用语。此类言辞将不允许出现。

点击此处显示论坛主题发布规则